Anglické patvary

14 Zář

thoughtsV poslední době se v knihách, ale i v novinách, časopisech, v televizi (v titulkách atd.) či na internetu setkávám se zvláštním úkazem.

Velké množství slov je převzato z angličtiny, počeštěno a poté v jakémsi šíleném patvaru vesele používáno úplně všude.

Nevím jak vám, ale mně z některých takových slov naskakuje přímo husí kůže. Ne, že bych byla proti anglickým výrazům, to ne, také jich pár hojně a ráda používám. Ale když už to dělám, líbí se mi ten správný tvar toho určitého anglického slova. Když ale vidím nějaký patvar, který mě přímo bije do očí, vstávají mi někdy hrůzou vlasy na hlavě.

A u některých slov mi zas přijde úplně zbytečné používat anglický tvar, když máme v češtině pro pojmenování té určité věci nepřeberné množství výrazů na výběr.

Jedna moje známá, která je v tomto opravdový extremista, mi píše potom na icq takové pecky jako: „Byla jsem v living růmu čeknout grendpu, jestli nechce nějakej drink předtím než ho kólnem k dinru. Ale on prý napřed musí skennout nějakej pejpr a poslat to mejlem nějakým píplům z jeho kampeny.“ To pak někdy koukám jak čerstvě vyoraná myš a dlouze přemýšlím, co že to vlastně píše. Ale jak říkám, to už je opravdový extrem.

Zajímalo by mě, jaký názor na to máte vy ostatní.
Používáte rádi anglické výrazy? A jaký tvar v psané podobě preferujete? „Patvaříte“ a nebo máte raději klasickou formu slova? Jaká slova to nejčastěji jsou?

Všimla jsem si, že tento úkaz se vyskytuje i u našich milých sousedů na Slovensku, takže vyjádřit se k tomu mohou i oni.

Přikládám všechny patvary, na které jsem si vzpomněla. Budu ráda, když mi doplníte seznam nějakým dalším, který vás napadne nebo vás zarazil, když jste se s ním setkali.

lůzr
mejl
gůgl
gůglit
čeknout
týnejdžr (tohle je asi nejhorší!!!)
najs
skenr

přidáno:
kúl

komentářů 17 na “Anglické patvary”

  1. Petra 14.9.2013 v 06:05 #

    Jsem ráda,že nejsem jediná,komu z těchto“kúl“ tvarů naskakuje husí kůže . Myslim,že čeština nemá zapotřebí takové patvary. Používám slovo email a cool. Smutné je,že se tyto hrůzné tvary objevují i v literatuře.

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:11 #

      No právě, v literatuře mě to vždycky strašně zarazí.

      • Bastera 18.9.2013 v 23:19 #

        No jo ale literatura je takříkajíc odraz reality, když tak mluví lidé v hojném počtu „normálně“ tak si to holt žádá i nacpat do knih někdy mi to až tak nevadí, když se to hodí v knize k 15 puberťačce, ale jinak mi to taky není moc příjemné a já nemám ráda komoleniny i slova facebook jako fejsbůk atd. No co si budeme povídat ono i komolení češtiny jako manža, příťa a podobně je děs :D

        • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:23 #

          To máš vlastně pravdu :) A ty české komoleniny jsou taky hrůza a děs :D
          Ale stejně mi prostě asi z těch kúlů a týnejdžrů bude naskakovat „husina“ ;))

          • Luella 1.5.2017 v 22:38 #

            This makes evrhtyeing so completely painless.

  2. Catty 14.9.2013 v 08:48 #

    Ja si myslím, že ľudia, ktorí používajú príliš veľa takýchto patvarov to robia hlavne kvôli tomu, že si myslia, že tak budú zaujímavý a viac ako ostatní. A pritom je to podľa mňa hrozné. Veď slovenčina aj čeština sú krásne jazyky (znie to ako fráza, ale myslím to vážne), takže je otrasné, že ich ľudia dokážu takto skomoliť. Vyhýbam sa používaniu takýchto patvarov a ak aj náhodou niečo použijem, nachádza sa to v úvodzovkách. Na blogu som kedysi trochu miešala angličtinu so slovenčinou (mala som rubriku Readlist, Wishlist a pod.), ale už som ich prepísala do slovenčiny, vyzerá a znie to tak oveľa krajšie :)

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:14 #

      Asi máš pravdu, ale já si o takových lidech většinou pomyslím spíš něco jiného než, že jsou zajímavý ;)
      Nevadí mi, když někdo sem tam nějaké to slovo použije, ale čeho je moc, toho je příliš a ještě když se to podivně „počeští“ či „poslovenští“ v psané formě, tak to je něco!

  3. Lyn_von_Nightlight 14.9.2013 v 10:21 #

    Asi som z inej planéty, ale o tomto som teda nepočula. V mojom okolí tak nikto nerozpráva. :D U nás odpovedajú na
    „How old are you?“
    „I am fine, thanx.“
    A nieto ešte aby niekto komolil slovenčinu s angličtinou :D To by pre nich bolo niečo ako nový jazyk.

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:14 #

      Ani v žádné knížce jsi na to nenarazila? Tam mi to vadí nejvíc právě.

  4. Moonlight 14.9.2013 v 10:41 #

    Tak v hovorovej reči som to už videla, myslím, že prevzatých slov v slovenčine je dosť, ale v knihách alebo inej písanej forme som to ešte fakt nevidela, takže si nemyslím, že by to bolo u nás až tak rozšírené.

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:15 #

      Já se s tím právě v poslední době docela dost setkávám v českých překladech a prostě mi to nesedí do literatury.

  5. Martina 14.9.2013 v 23:11 #

    Já anglické patvary ani moc nepoužívám, maximálně že googluji nebo laikuji a to je tak vše. Víc mě nenapadá.

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:16 #

      A v knize, když na to narazíš, tak ti to přijde v pohodě a nebo divný?

  6. Spooky 16.9.2013 v 09:10 #

    Taky mi vstávají vlasy hrůzou na hlavě, když v nějaké knížce čtu lůzr nebo týnejdžr. Vždy na to zírám a nechápu o co jde, než mi to docvakne.
    Na netu mi to tolik nevadí, tam to beru už jako naprosto normální, protože se tam objevuje plno věcí, z kterých mi taky vstávají vlasy hrůzou. Ale v knížce mě to vždycky strašně zarazí a přijde mi, že to do literatury prostě nepatří.

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:17 #

      Přesně moje slova! :))

  7. laurdes 16.9.2013 v 20:23 #

    Já občas anglické patvary používám.. ale jakoby s nadsázkou.. nebo víš co, že si z toho dělám prču. Ale třeba v knížce bych to fakt nesnesla, to je naprosto nepřijatelný. Bohatě mi stačilo slovo „inlajny“ v jedné A. Potter :D

    • Wolf Draven 18.9.2013 v 23:18 #

      Jj, to chápu a beru, však já taky nejsem bez vinny a občas něco použiju ;) Ale v těch knížkách mi to nějak vadí. Úplně to bije do očí.

Zanechat komentář